Saturday 16 July 2011

At-Takathur | 8 Verses | Competition | Sura #102 | Makkah | Verses 1-8 | سورة التكاثر

1 أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ
Transliteration 1: Alhakumu alttakathuru
Yusuf Ali 1: The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),
Shakir 1: Abundance diverts you,
Pickthal 1: Rivalry in worldly increase distracteth you
Mohsin Khan: 1: The mutual rivalry (for piling up of worldly things) diverts you,
French 1: La course aux richesses vous distrait,
Spanish 1: El afán de lucro os distrae
Indonesian 1: Bermegah-megahan telah melalaikan kamu .
Melayu 1: Kamu telah dilalaikan (daripada mengerjakan amal bakti) oleh perbuatan berlumba-lumba untuk mendapat dengan sebanyak-banyaknya (harta benda, anak-pinak pangkat dan pengaruh),
German 1: Das Streben nach Mehr lenkt euch solange ab,
Russian 1: Страсть к приумножению увлекает вас
Bosnian 1: Zaokuplja vas nastojanje da što imućniji budete
Urdu 1: تمہیں حرص نے غافل کر دیا
 
2 حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ
Transliteration 2: Hatta zurtumu almaqabira
Yusuf Ali 2: Until ye visit the graves.
Shakir 2: Until you come to the graves.
Pickthal 2: Until ye come to the graves.
Mohsin Khan: 2: Until you visit the graves (i.e. till you die).
French 2: jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
Spanish 2: hasta la hora de la muerte.
Indonesian 2: sampai kamu masuk ke dalam kubur.
Melayu 2: Sehingga kamu masuk kubur.
German 2: bis ihr die Gräber besucht.
Russian 2: пока вы не посетите могилы.
Bosnian 2: sve dok grobove ne naselite.
Urdu 2: یہاں تک کہ قبریں جا دیکھیں
 
3 كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Transliteration 3: Kalla sawfa taAAlamoona
Yusuf Ali 3: But nay, ye soon shall know (the reality).
Shakir 3: Nay! you shall soon know,
Pickthal 3: Nay, but ye will come to know!
Mohsin Khan: 3: Nay! You shall come to know!
French 3: Mais non! Vous saurez bientòt!
Spanish 3: ¡No! ¡Ya veréis...!
Indonesian 3: Janganlah begitu, kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu itu),
Melayu 3: Jangan sekali-kali (bersikap demikian)! Kamu akan mengetahui kelak (akibatnya yang buruk semasa hendak mati)!
German 3: Aber nein! Ihr werdet es bald erfahren.
Russian 3: Но нет! Скоро вы узнаете!
Bosnian 3: A ne valja tako, saznaćete svakako!
Urdu 3: ایسا نہیں آئندہ تم جان لو گے
 
4 ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Transliteration 4: Thumma kalla sawfa taAAlamoona
Yusuf Ali 4: Again, ye soon shall know!
Shakir 4: Nay! Nay! you shall soon know.
Pickthal 4: Nay, but ye will come to know!
Mohsin Khan: 4: Again nay! You shall come to know!
French 4: (Encore une fois)! Vous saurez bientòt!
Spanish 4: ¡No y no! ¡Ya veréis...!
Indonesian 4: dan janganlah begitu, kelak kamu akan mengetahui.
Melayu 4: Sekali lagi (diingatkan): Jangan sekali-kali (kamu bersikap demikian)! Kamu akan mengetahui kelak akibatnya yang buruk pada hari kiamat)!
German 4: Wiederum: Aber nein! Ihr werdet es bald erfahren.
Russian 4: Еще раз нет! Скоро вы узнаете!
Bosnian 4: i još jednom, ne valja tako! Saznaćete sigurno!
Urdu 4: پھر ایسا نہیں چاہیئے آئندہ تم جان لو گے
 
5 كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
Transliteration 5: Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeeni
Yusuf Ali 5: Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
Shakir 5: Nay! if you had known with a certain knowledge,
Pickthal 5: Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
Mohsin Khan: 5: Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have been occupied yourselves in worldly things).
French 5: Sûrement! Si vous saviez de science certaine.
Spanish 5: ¡No! Si supierais a ciencia cierta...
Indonesian 5: Janganlah begitu, jika kamu mengetahui dengan pengetahuan yang yakin,
Melayu 5: Demi sesungguhnya! Kalaulah kamu mengetahui (apa yang kamu akan hadapi) dengan pengetahuan yang yakin, (tentulah kamu akan mengerjakan perkara-perkara yang menjadi bekalan kamu untuk hari akhirat).
German 5: Aber nein! Wenn ihr es nur mit Gewißheit wüßtet!
Russian 5: О нет! Если бы вы только обладали знанием с полной убежденностью!
Bosnian 5: Ne valja tako, neka znate pouzdano,
Urdu 5: ایسا نہیں چاہیئے کاش تم یقینی طور پر جانتے
 
6 لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ
Transliteration 6: Latarawunna aljaheema
Yusuf Ali 6: Ye shall certainly see Hell-Fire!
Shakir 6: You should most certainly have seen the hell;
Pickthal 6: For ye will behold hell-fire.
Mohsin Khan: 6: Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!
French 6: Vous verrez, certes, la Fournaise.
Spanish 6: ¡Veréis, de seguro, el fuego de la gehena!
Indonesian 6: niscaya kamu benar-benar akan melihat neraka Jahiim,
Melayu 6: (Ingatlah) demi sesungguhnya! Kamu akan melihat Neraka yang marak menjulang.
German 6: Gewiß werdet ihr Al-Dschahim sehen.
Russian 6: Вы непременно увидите Ад.
Bosnian 6: Džehennem ćete vidjeti jasno!
Urdu 6: البتہ تم ضرور دوزخ کو دیکھو گے
 
7 ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
Transliteration 7: Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeeni
Yusuf Ali 7: Again, ye shall see it with certainty of sight!
Shakir 7: Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;
Pickthal 7: Aye, ye will behold it with sure vision.
Mohsin Khan: 7: And again, you shall see it with certainty of sight!
French 7: Puis, vous la verrez certes, avec l'oeil de certitude.
Spanish 7: ¡Sí, lo veréis con ojos de certeza!
Indonesian 7: dan sesungguhnya kamu benar-benar akan melihatnya dengan 'ainul yaqin ,
Melayu 7: Selepas itu, demi sesungguhnya! Kamu (wahai orang-orang yang derhaka) akan melihatnya dengan penglihatan yang yakin (semasa kamu dilemparkan ke dalamnya)!
German 7: Dann werdet ihr sie bestimmt mit dem Auge der Gewißheit sehen.
Russian 7: Вы увидите его своими глазами доподлинно.
Bosnian 7: I još jednom, doista ćete ga vidjeti očigledno!
Urdu 7: پھر تم اسے ضرور بالکل یقینی طور پر دیکھو گے
 
8 ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
Transliteration 8: Thumma latusalunna yawmaithin AAani alnnaAAeemi
Yusuf Ali 8: Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).
Shakir 8: Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons.
Pickthal 8: Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.
Mohsin Khan: 8: Then on that Day you shall be asked about the delights (you indulged in, in this world)!
French 8: Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices.
Spanish 8: Luego, ese día, se os preguntará, ciertamente, por la delicia.
Indonesian 8: kemudian kamu pasti akan ditanyai pada hari itu tentang keni'matan (yang kamu megah-megahkan di dunia itu).
Melayu 8: Selain dari itu, sesungguhnya kamu akan ditanya pada hari itu, tentang segala nikmat (yang kamu telah menikmatinya)!
German 8: Dann werdet ihr, an jenem Tage, nach dem Wohlstand befragt.
Russian 8: В тот день вы будете спрошены о благах.
Bosnian 8: Zatim ćete toga dana za sladak život biti pitani sigurno!
Urdu 8: پھر اس دن تم سے نعمتوں کے متعلق پوچھا جائے گا

No comments:

Post a Comment