Saturday 16 July 2011

Al-Asr | 3 Verses | the declining day | Sura #103 | Makkah | Verses 1-3 | سورة العصر

1 وَالْعَصْرِ
Transliteration 1: WaalAAasri
Yusuf Ali 1: By (the Token of) Time (through the ages),
Shakir 1: I swear by the time,
Pickthal 1: By the declining day,
Mohsin Khan: 1: By Al-'Asr (the time).
French 1: Par le Temps!
Spanish 1: ¡Por la tarde!
Indonesian 1: Demi masa.
Melayu 1: Demi Masa!
German 1: Beim Nachmittag!
Russian 1: Клянусь предвечерним временем,
Bosnian 1: Tako mi vremena -
Urdu 1: زمانہ کی قسم ہے
 
2 إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
Transliteration 2: Inna alinsana lafee khusrin
Yusuf Ali 2: Verily Man is in loss,
Shakir 2: Most surely man is in loss,
Pickthal 2: Lo! man is a state of loss,
Mohsin Khan: 2: Verily, man is in loss,
French 2: L'homme est certes, en perdition,
Spanish 2: En verdad, el hombre camina hacia su perdición,
Indonesian 2: Sesungguhnya manusia itu benar-benar berada dalam kerugian,
Melayu 2: Sesungguhnya manusia itu dalam kerugian;
German 2: Die Menschen sind wahrlich im Verlust;
Russian 2: что люди несут убытки,
Bosnian 2: čovjek, doista, gubi,
Urdu 2: بے شک انسان گھاٹے میں ہے
 
3 إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
Transliteration 3: Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati watawasaw bialhaqqi watawasaw bialssabri
Yusuf Ali 3: Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.
Shakir 3: Except those who believe and do good, and enjoin on each other truth, and enjoin on each other patience.
Pickthal 3: Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.
Mohsin Khan: 3: Except those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and recommend one another to the truth [i.e. order one another to perform all kinds of good deeds (Al-Ma'ruf) which Allah has ordained, and abstain from all kinds of sins and evil deeds (Al-Munkar which Allah has forbidden], and recommend one another to patience (for the sufferings, harms, and injuries which one may encounter in Allah's Cause during preaching His religion of Islamic Monotheism or Jihad).
French 3: sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance.
Spanish 3: Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia.
Indonesian 3: kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh dan nasehat menasehati supaya menta'ati kebenaran dan nasehat menasehati supaya menetapi kesabaran.
Melayu 3: Kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh dan mereka pula berpesan-pesan dengan kebenaran serta berpesan-pesan dengan sabar.
German 3: außer denjenigen, die glauben und gute Werke tun und sich gegenseitig die Wahrheit ans Herz legen und sich gegenseitig zur Geduld anhalten.
Russian 3: кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!
Bosnian 3: samo ne oni koji vjeruju i dobra djela čine, i koji jedni drugima istinu preporučuju i koji jedni drugima preporučuju strpljenje.
Urdu 3: مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے اور حق پر قائم رہنے کی اور صبر کرنے کی آپس میں وصیت کرتے رہے

No comments:

Post a Comment