| 1 | قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ |
| Transliteration 1: | Qul huwa Allahu ahadun |
| Yusuf Ali 1: | Say: He is Allah, the One and Only; |
| Shakir 1: | Say: He, Allah, is One. |
| Pickthal 1: | Say: He is Allah, the One! |
| Mohsin Khan: 1: | Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "He is Allah, (the) One. |
| French 1: | Dis: ‹Il est Allah, Unique. |
| Spanish 1: | Di: "¡Él es Alá, Uno, |
| Indonesian 1: | Katakanlah: "Dia-lah Allah, Yang Maha Esa, |
| Melayu 1: | Katakanlah (wahai Muhammad): (Tuhanku) ialah Allah Yang Maha Esa. |
| German 1: | Sprich: "Er ist Allah, ein Einziger, |
| Russian 1: | Скажи: «Он – Аллах Единый, |
| Bosnian 1: | Reci: "On je Allah - Jedan! |
| Urdu 1: | کہہ دووہ الله ایک ہے |
| 2 | اللَّهُ الصَّمَدُ |
| Transliteration 2: | Allahu alssamadu |
| Yusuf Ali 2: | Allah, the Eternal, Absolute; |
| Shakir 2: | Allah is He on Whom all depend. |
| Pickthal 2: | Allah, the eternally Besought of all! |
| Mohsin Khan: 2: | "Allah-us-Samad (السيد الذي يصمد إليه في الحاجات) [Allah the Self-Sufficient Master, Whom all creatures need, (He neither eats nor drinks)]. |
| French 2: | Allah, Le Seul à être imploré pour ce que nous désirons. |
| Spanish 2: | Dios, el Eterno. |
| Indonesian 2: | Allah adalah Tuhan yang bergantung kepada-Nya segala sesuatu. |
| Melayu 2: | Allah Yang menjadi tumpuan sekalian makhluk untuk memohon sebarang hajat. |
| German 2: | Allah, der Absolute (Ewige Unabhängige, von Dem alles abhängt). |
| Russian 2: | Аллах Самодостаточный. |
| Bosnian 2: | Allah je Utočište svakom! |
| Urdu 2: | اللہ بے نیاز ہے |
| 3 | لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ |
| Transliteration 3: | Lam yalid walam yooladu |
| Yusuf Ali 3: | He begetteth not, nor is He begotten; |
| Shakir 3: | He begets not, nor is He begotten. |
| Pickthal 3: | He begetteth not nor was begotten. |
| Mohsin Khan: 3: | "He begets not, nor was He begotten. |
| French 3: | Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus. |
| Spanish 3: | No ha engendrado, ni ha sido engendrado. |
| Indonesian 3: | Dia tiada beranak dan tiada pula diperanakkan, |
| Melayu 3: | Dia tiada beranak dan Dia pula tidak diperanakkan |
| German 3: | Er zeugt nicht und ist nicht gezeugt worden, |
| Russian 3: | Он не родил и не был рожден, |
| Bosnian 3: | Nije rodio i rođen nije, |
| Urdu 3: | نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد ہے |
| 4 | وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ |
| Transliteration 4: | Walam yakun lahu kufuwan ahadun |
| Yusuf Ali 4: | And there is none like unto Him. |
| Shakir 4: | And none is like Him. |
| Pickthal 4: | And there is none comparable unto Him. |
| Mohsin Khan: 4: | "And there is none co-equal or comparable unto Him." |
| French 4: | Et nul n'est égal à Lui›. |
| Spanish 4: | No tiene par". |
| Indonesian 4: | dan tidak ada seorangpun yang setara dengan Dia". |
| Melayu 4: | Dan tidak ada sesiapapun yang serupa denganNya. |
| German 4: | und Ihm ebenbürtig ist keiner." |
| Russian 4: | и нет никого, равного Ему». |
| Bosnian 4: | i niko Mu ravan nije!" |
| Urdu 4: | اور اس کے برابر کا کوئی نہیں ہے |
Saturday, 16 July 2011
Al-Ikhlas | 4 Verses | Absoluteness | Sura #112 | Makkah | Verses 1-4 | سورة الإخلاص
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment