Saturday 16 July 2011

Al-Ikhlas | 4 Verses | Absoluteness | Sura #112 | Makkah | Verses 1-4 | سورة الإخلاص

1 قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
Transliteration 1: Qul huwa Allahu ahadun
Yusuf Ali 1: Say: He is Allah, the One and Only;
Shakir 1: Say: He, Allah, is One.
Pickthal 1: Say: He is Allah, the One!
Mohsin Khan: 1: Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "He is Allah, (the) One.
French 1: Dis: ‹Il est Allah, Unique.
Spanish 1: Di: "¡Él es Alá, Uno,
Indonesian 1: Katakanlah: "Dia-lah Allah, Yang Maha Esa,
Melayu 1: Katakanlah (wahai Muhammad): (Tuhanku) ialah Allah Yang Maha Esa.
German 1: Sprich: "Er ist Allah, ein Einziger,
Russian 1: Скажи: «Он – Аллах Единый,
Bosnian 1: Reci: "On je Allah - Jedan!
Urdu 1: کہہ دووہ الله ایک ہے
 
2 اللَّهُ الصَّمَدُ
Transliteration 2: Allahu alssamadu
Yusuf Ali 2: Allah, the Eternal, Absolute;
Shakir 2: Allah is He on Whom all depend.
Pickthal 2: Allah, the eternally Besought of all!
Mohsin Khan: 2: "Allah-us-Samad (السيد الذي يصمد إليه في الحاجات) [Allah the Self-Sufficient Master, Whom all creatures need, (He neither eats nor drinks)].
French 2: Allah, Le Seul à être imploré pour ce que nous désirons.
Spanish 2: Dios, el Eterno.
Indonesian 2: Allah adalah Tuhan yang bergantung kepada-Nya segala sesuatu.
Melayu 2: Allah Yang menjadi tumpuan sekalian makhluk untuk memohon sebarang hajat.
German 2: Allah, der Absolute (Ewige Unabhängige, von Dem alles abhängt).
Russian 2: Аллах Самодостаточный.
Bosnian 2: Allah je Utočište svakom!
Urdu 2: اللہ بے نیاز ہے
 
3 لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
Transliteration 3: Lam yalid walam yooladu
Yusuf Ali 3: He begetteth not, nor is He begotten;
Shakir 3: He begets not, nor is He begotten.
Pickthal 3: He begetteth not nor was begotten.
Mohsin Khan: 3: "He begets not, nor was He begotten.
French 3: Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus.
Spanish 3: No ha engendrado, ni ha sido engendrado.
Indonesian 3: Dia tiada beranak dan tiada pula diperanakkan,
Melayu 3: Dia tiada beranak dan Dia pula tidak diperanakkan
German 3: Er zeugt nicht und ist nicht gezeugt worden,
Russian 3: Он не родил и не был рожден,
Bosnian 3: Nije rodio i rođen nije,
Urdu 3: نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد ہے
 
4 وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
Transliteration 4: Walam yakun lahu kufuwan ahadun
Yusuf Ali 4: And there is none like unto Him.
Shakir 4: And none is like Him.
Pickthal 4: And there is none comparable unto Him.
Mohsin Khan: 4: "And there is none co-equal or comparable unto Him."
French 4: Et nul n'est égal à Lui›.
Spanish 4: No tiene par".
Indonesian 4: dan tidak ada seorangpun yang setara dengan Dia".
Melayu 4: Dan tidak ada sesiapapun yang serupa denganNya.
German 4: und Ihm ebenbürtig ist keiner."
Russian 4: и нет никого, равного Ему».
Bosnian 4: i niko Mu ravan nije!"
Urdu 4: اور اس کے برابر کا کوئی نہیں ہے

No comments:

Post a Comment